Orginalton oder Synchronisation?

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Was bevorzugt ihr? Im Zeitalter der DVD ist es ja locker möglich sich zu entscheiden.
      Was bevorzugt ihr? Wer ist reiner Synchronschauer oder wird auch in den englischen oder anderen Orginalton reingehört? Oder gar der ganze Film nur so gesehen?
      Ich schaue schon eine ganze Weile einige Serien wie zB. Friends lieber im Original, da die deutsche Fassung teils einfach nur übelst verhunzt ist.
      Mittlerweile passiert es auch bei Filmen öfter das ich einfach den O-Ton und eventuell Untertitel aktiviere, mir ist jetzt schon mehr als einmal aufgefallen das die Übersetzung teils schlicht nicht stimmt oder total entschärft wurde.


      PS: Was mich zu dem Thread gebracht hat waren übrigens zwei vollkommen verhunzte Szenen bei Scrubs und Futurama in Folgen die ich diese Woche gesehen habe.
      Futurama: In der Folge haben es die Übersetzer wirklich geschafft die Rollenspielserie "Dungeons & Dragons" einzudeutschen. Das Ergebnis war "Verliese und Drachen". Das der Schachcomputer "Deep Blue" auf einmal "Tiefblau" hieß war dann auch schon egal... X(
      Bei Scrubs gab es in der Folge einen dänischen Patienten mit dem J.D. nicht vernünftig reden konnte, der redete ein komisches Mischmasch aus Deutsch und vermutlich dänisch. Da passte nur nicht das er in einer typischen Gedankensequenz er mit ihm in einem Zimmer voller Luftballons zu Nena tanzte. Das wurde erst im O-Ton verständlich. Der Patient war Deutscher... Und radebrechte ein derart herrliches Denglisch das man das auch in der Syncro hätte lassen können. Das Wortspiele wie "Hermann - the German" mit "Erik - Der Wikinger" eher schlecht übertragen sind versteht sich...
      “Wer grundlegende Freiheiten aufgibt, um vorübergehend ein wenig Sicherheit zu gewinnen, verdient weder Freiheit noch Sicherheit.”
      Benjamin Franklin
    • Ich war vorhin etwas googlen.

      Auf folgender Seite gibt es einen kleinen Auszug aus der erwähnten Scrubs Folge. Es ist ein kleiner Dialog zwischen Elliot und J.D. Einmal das geniale englische Orginal und die deutsche Synchrofassung. :]

      sarah-chalke.de.vu/

      Einfach auf Audio klicken.

      Gerade das orginal ist hörenswert.
      “Wer grundlegende Freiheiten aufgibt, um vorübergehend ein wenig Sicherheit zu gewinnen, verdient weder Freiheit noch Sicherheit.”
      Benjamin Franklin
    • DVDs, bei denen nicht der O-Ton vorliegt, sind eine Frechheit gegenüber dem Verbraucher. Gerade dieses Feature wurde beim Aufkommen der DVD Mitte der 90er Jahre neben der Bild- und Tonqualität als das Feature herausgestellt.

      Ähnlich wie Traumtänzer gehe auch ich immer mehr dazu über, ganze Filme im Original anzuschauen. "Hustle & Flow" kann man sich gar nur im Original antun, der der Slang und auch der Rap tw. eingedeutscht einfach nur lachhaft ist bzw. sind.
    • Zum Glück gibt es fehlenden Orginalton nur noch bei einem verschwindend geringen Teil der DVDs. Aber da ärgert es dennoch.
      “Wer grundlegende Freiheiten aufgibt, um vorübergehend ein wenig Sicherheit zu gewinnen, verdient weder Freiheit noch Sicherheit.”
      Benjamin Franklin
    • Wenn nur an die Blockbuster und die großen DVD-Vertriebe denkst, dann bekommst Du auch bei jeder Scheibe neben der O-Fassung noch drei bis vier gängige Sprachen und Untertitel, die man ohnehin nicht benötigt.

      Bei kleineren Vertrieben wie Eurovideo, Polyband (bei den Dokumentationen), e-m-s etc. ist es hingegen aus Kostengründen nicht immer selbstverständlich O-Ton und Untertitel beizufügen.

      Wg. letzterem Manko vergrätzt man seit Jahren ausgerechnet jene Klientel, die sich von der DVD den großen Vorteil gegenüber TV, Video und Kino erhofften: den Gehörlosen.
    • Eurovideo hat sich sehr verbessert und auch e-m-s hat es mittlerweile gemerkt. Das Problem sind das die Untertitel. Einen entsprechenden Absatz wollte ich eigentlich schon an den letzten Post anhängen. Mein "Lieblingslabel" in der Sicht ist gegenwärtig Highlight. Den "Hero DC" und "House of Flying Daggers" incl. chinesischen Orginalton aber ohne Untertitel zu veröffentlichen ist wirklich eine Leistung...
      “Wer grundlegende Freiheiten aufgibt, um vorübergehend ein wenig Sicherheit zu gewinnen, verdient weder Freiheit noch Sicherheit.”
      Benjamin Franklin